Даниэль Штайн переводчик Kindle


Даниэль Штайн переводчик ❮PDF / Epub❯ ✅ Даниэль Штайн переводчик ❤ Author Lyudmila Ulitskaya – Thomashillier.co.uk Даниэль Штайн переводчик | Людмила Аудиокнига Даниэль Штайн переводчик | Людмила Улицкая Прослушать и скачат Даниэль Штайн переводчик | Людмила Аудиокнига Даниэль Штайн переводчик | Людмила Улицкая Прослушать и скачать аудиокнигу полностью https Даниэль Штайн переводчик Улицкая Купить книгу Даниэль Штайн переводчик Улицкая Людмила Евгеньевна в разделе Prose в книжном интернет магазине Colibri bookstore Бесплатная доставка по США книги Даниэль Штайн переводчик Улицкая Людмила Евгеньевна Ulitskaya Daniel Stein Interpreter | The Modern Novel Home Russia Ludmila Ulitskaya Даниэль Штайн переводчик Daniel Stein Interpreter Ludmila Ulitskaya Даниэль Штайн переводчик Daniel Stein Interpreter This novel is based on the story of Oswald Rufeisen Даниэль Штайн PDF or a Polish JewHe worked for the Gestapo to help some his fellow Jews escape the Nazis but then converted to Catholicism and became a Даниэль Штайн переводчик | Людмина Читать Даниэль Штайн переводчик онлайн бесплатно Читаем полную книгу Даниэль Штайн переводчик без регистрации на нашем интернет портале | Readingbookspw Даниэль Штайн переводчик • Людмила Купить Даниэль Штайн переводчик в Bookru – официальном магазине издательства АСТ • Низкие цены • Бесплатная доставка от р • Гарантия качества • Персональные скидки Отрывок книги отзывы цитаты фотографии на Даниэль Штайн переводчик скачать fb epub Даниэль Штайн переводчик Людмила Улицкая Скачать бесплатно книгу в форматах fb epub rtf txt с портала LifeInbooksnet Рецензия на книгу цитаты отзывы Даниэль Штайн переводчик Улицкая ЛЕ SERIA Искренне ваша Людмила Улицкая Type Book SKU Stock No ISBN Pages Cover обложка Year Даниэль Штайн переводчик Улицкая Людмила Даниэль Штайн переводчик Автор Улицкая Людмила Оценка из проголосовало читателей Описание Мудрая старуха обитающая среди книг и молчания Озлобленная коммунистка доживающая Скачать Даниэль Штайн переводчик Римского Корсакова Даниэль Штайн декаб Даниэль Штайн и Даниэль Штайн Дидактические материалы по математике класс Даниэль Штайн переводчик fb | Либрусек realruno про Улицкая Даниэль Штайн переводчик Современная проза мне одной кажетсячто абсолютно лишние вставки писем самого автора?книга должна задавать вопросыа отвечать на них нужно читателютут же прям ну Даниэль Штайн переводчик — Википедия Даниэль Штайн переводчик — роман Людмилы Улицкой ставший бестселлером и получивший российскую литературную премию Большая книга за год Книга выросла из документальной биографии Освальда Руфайзена с Даниэль Штайн переводчик by Lyudmila Ulitskaya Даниэль Штайн переводчик book read reviews from the world's largest community for readers Мудрая старуха обитающая среди книг и молчания Озлобле Даниэль Штайн переводчик Людмила Предлагаем вам бесплатно и без регистрации скачать книгу Даниэль Штайн переводчик автором которой является Людмила Евгеньевна Улицкая Скачивание бесплатно Также вы можете читать книгу онлайн Даниэль Штайн переводчик Улицкая Людмила Роман Людмилы Улицкой Даниэль Штайн переводчик литературная сенсация последних лет Огромные тиражи а ведь речь идет о сочинении сложнейшем далеком Книга Даниэль Штайн переводчик Улицкая Роман Людмилы Улицкой Даниэль Штайн переводчик быстро стал популярен среди читателей однако он вызвал и немало споров С учетом что он поднимает одну из серьёзнейших тем – религии и веры – это не удивительно Даниэль Штайн переводчик LiveLib Книга Даниэль Штайн переводчик Людмила Книга Даниэль Штайн переводчик Людмила Улицкая открыта для желающих поделиться своим мнением А еще у нас вы имеете возможность найти магазин в котором можно купить книгу Людмила Улицкая Людмила Улицкая Даниэль Штайн переводчик скачать fb epub txt Главная Авторы Улицкая Людмила Даниэль Штайн переводчик Даниэль Штайн переводчик  Современная проза; Перейти к файлам ↓ Автор Улицкая Людмила Это бесплатно? Помочь проекту Отправить книгу друзьям Даниэль Штайн переводчик — Людмила Улицкая Читать онлайн Даниэль Штайн переводчик автора Людмила Улицкая на Bookmate — Мудрая старуха обитающая среди книг и молчания Озлобленная коммунистка доживающая свой век в израильском приюте Улицкая Людмила Даниэль Штайн переводчик Даниэль Штайн переводчик Год выпуска Автор Людмила Улицкая Исполнитель А Андриенко.

  • Kindle Edition
  • 448 pages
  • Даниэль Штайн переводчик
  • Lyudmila Ulitskaya
  • English
  • 02 May 2014

About the Author: Lyudmila Ulitskaya

Людмила Евгеньевна УлицкаяLyudmila Ulitskaya is a critically acclaimed modern Russian novelist and short story writer She was born in the town of Davlekanovo in Bashkiria in She grew up in Moscow where she studied biology at the Moscow State UniversityHaving worked in the field of genetics and biochemistry Ulitskaya began her literary career by joining the Jewish drama theatre as a litera.



10 thoughts on “Даниэль Штайн переводчик

  1. Beata Beata says:

    I opened this book having no expectations And what a surprise Daniel Stein is a Jew who was granted many lives during the Holocaust converts to Christianity and becomes a priest in Izrael He is the main character however there are others who tell their stories and that of Daniel's in many different forms of narration such as interviews letters documents etcThis is a novel showing what it means to try to be a good person in spite of everything what it takes to search your identity and to seek redemption for sins committed by ancestors Read in Polish

  2. BlackOxford BlackOxford says:

    The Heresy That Dare Not Speak Its NameIn the 14th century Catherine of Siena rebuked Pope Gregory XI for allowing lax behaviour among the clergy and for his own behaviour by remaining in Avignon rather than re establishing residence in Rome She got away with it because what she didn't uestion was papal authority particularly the authority to define and enforce belief She could only chide and appeal to conscience and even then never assert her own conscience as in any way eual to the pope'sShmuel Oswald Rufeisen also known as Brother Daniel and the model for the central fictional character of Daniel Stein in Lyudmila Ulitskaya's novel is a Polish Jew who becomes a Carmelite friar and spends most of his adult life in Israel ministering to a small congregation of Hebrew speaking Christians near Haifa Brother Daniel has learned to mistrust authority particularly ideological authority which attempts to regulate belief He takes his own conscience seriously than Catherine did hers And unlike Catherine he does not try to impose his views on others He neither chides nor condemns his congregants or his ecclesiastical superiors He simply trusts his own conscientious judgment than the judgment of those who have power over him And with good reason As a teenager he was pressed into service with the Gestapo and forced to participate in the extermination of Lithuanian and Belorussian Jews many of whom he knew personally Narrowly escaping from execution by the Communist partisans Daniel received both the Stalin and Lenin medals for bravery from the Soviet Union but was under suspicion of Polish nationalism Daniel was also critical of the life of the church somewhat radically if less outspokenly than Catherine Ulitskaya puts words in the mouth of the fictional Daniel which very well could have been in the mind of the real Carmelite friar We know that in every age it has been raw politics which has determined the direction of the life of the Church For Daniel the politics of authority is the same in the church as it is in government or corporate life namely an attempt to impose belief in the interests of authority itself And he won't have itDoctrine according to Daniel is a political not a religious and even less a spiritual matter Both historically and socially; doctrine is used to identify Us vs Them and as test of social solidarity Authority is that which defines the identity and supervises the test What he encounters in the Church is ualitatively no different from his experience with Nazi and Communist military and civil authority What matters for Daniel however is not doctrine per se or even its implications for behaviour towards others but behaviour itself defined in terms of the Christ mandated rule of charity Ulitskaya puts the point in the mouth of his assistant I recognise that what you believe doesn’t matter in the slightest All that matters is how you personally behaveDaniel has placed that right in my heart Ethics for Daniel cannot be derived from doctrinal belief which is merely an expression of power and submissionThis is of course heresy and Daniel recognises his position Today my views on many matters have diverged from those generally accepted in the Catholic world and I am not the only person in that situation But he turns the apparent heresy on its head Great faith simplicity and boldness are to be found in the reluctance to acknowledge grandeur and power If heresy it be it is virtuous heresy which goes beyond the tentative virtue of CatherineThe real heresy which Daniel comprehends is not to recognise the central message of Christ the expansion of love To subjugate this message to the needs of authority is always and everywhere destructive to this message and therefore wrong Daniel sweeps the entire Church into a position that would have given Catherine palpitations even though he is only paraphrasing St Paul Christ did not hand down any new dogmas and the novelty of his teaching is that he placed Love above the Law It is the failure to admit this real heresy that is the root of Christianity's problems within itself and with the world from its inception in Daniel's view The Church drove out and cursed the Jews and has paid for that by all its subseuent divisions and schisms In Daniel's defence Ulitskaya provides a plethora of Christian Jewish and Muslim examples of the true heresy of authority its obvious ubiuity and its conseuences in prejudice intolerance psychosis and terrorism over the centuriesOf course Daniel is ultimately no match for the persistence of authority which merely replicates itself within the 'everlasting' corporate structure of the Church Authority marginalises him and waits him out His church is closed his congregation scattered his annoyance to the hierarchy of the Order and the bishops is all but forgotten So Daniel’s specific mission had failedworking as a priest praising Yeshua in his own language preaching christianity with a small c a personal religion of the mercy and love of God and of one’s neighbour and not the religion of dogmas and authority power and totalitarianism Paradoxically this has always been the real criterion of success for the message of Christ His little Church on the slopes of Mount Carmel could only ever be temporary and unprotected against the world One can mourn but only triumphantly as Daniel's followers do Poor Christianity It can be only poor Any victorious Churchtotally rejects ChristDaniel Stein addresses the heresy which Catherine would not that authority is superior to individual conscience Individual conscience is certainly not the basis for general s But neither is it any less authoritative than the consciences of those with rank and privilege Any authority the pope the text or a theologically educated interpreter when it attempts to impose belief is wrongThis is the heresy that dare not speak its name within polite religious society It is the heresy that is at the root of the decline in Christianity It is the essential untruth rather than the fundamental virtue of any organisation putting itself forward as promoter of the message of Christ It is Daniel Stein not Catherine of Siena who has practiced that virtue uneuivocally

  3. Alta Alta says:

    According to the publisher Ludmila Ulitskaya’s novel Daniel Stein Interpreter published in the original in 2006 is “seen by many as the great Russian novel of our time” Such a generous description may enlarge the number of readers but it also runs the risk of raising the expectations too high Personally I might have enjoyed the novel if I hadn’t read it with the constant hope that some great revelation will occur at some point it didn’t My feelings about the novel have remained ambivalent from the beginning to the end On the one hand I admired the writer’s ambitious project as she built a mosaic made of dozens of fragments ie all the characters each bringing hisher own perspective and story to the Greater Story of Israel Structurally the novel is very interesting and daring written without a unifying “I” it is a polyphonic novel made of multiple voices and although there is a voice that is stronger than the others—that of Brother Daniel based on a real person—in the end all the voices mingle to create a uniue hymn like tapestry Even the author appears with her own name at the end of each part—the novel has five parts—in a letter that addresses both her personal situation at that particular moment and her difficulties in putting together the novel Indeed most of the novel is made of letters written by different characters or tape recordings of conversations between them or speeches made by Brother Daniel on various occasions in which he narrates his incredible life as a Polish Jew who worked as an interpreter for both the Gestapo and the NKVD the Soviet secret police trying in the process to save as many lives as possible and who eventually converted to Catholicism and moved to Israel But a novel with as many voices as this one is not easy to write and this is where the writer comes short Many of the voices sound the same and some in particular the American characters are uite implausible When Alex an American teenager informs his mother in writing that he is gay and uses words like “bound by such vital passion” the implausibility reaches such peaks that it’s almost comical Some negative reviews of the novel have mentioned its “flat tone” but I would rather describe the tone as restrained and the style as paralleling in its asceticism Brother Daniel’s monastic life There is a certain serenity that comes off the page and this is no doubt because the simplicity of the style matches the content of the descriptions And then there are the numerous long paragraphs in which various characters reflect on Judaism and Christianity which I found intelligent and informative but others might find tedious All in all this is an impressive historical document indeed not only Brother Daniel but other characters have existed or still do in real life but I am not sure it is a very successful novel The main problem stems from its very premise Brother Daniel is conceived as a model of humanity and the entire novel starting with the author’s foreword reinforces this idea as well as its corollary the necessity of tolerance and understanding between people I’m all for tolerance and understanding but I don’t know of any great work of literature based on such an unambiguous let’s all hold hands kind of message Ambiguity is at the heart of literature and it is not an accident that the novel’s most vivid character is the least “positive” or “inspiring” Rita Kowacz the inflexible Communist and bad mother who became a Protestant before dying

  4. Alexandra Alexandra says:

    One of the most touchy and wise book in modern literature i read over last year Book about person with Heart and one who was ready to share it irrespectively of religious nations past and current awful time and situation About one who loved people so much that there is hope that hearts of those who met him can change in reality as meeting with one who was prototype of hero or hearts of readers

  5. Lyn Elliott Lyn Elliott says:

    Reading ‘Daniel Stein’ has taken me weeks the stories it tells so painful and the telling itself reuiring such concentration from the reader that I could only manage it in short burstsThe scraps of information that come from multiple sources don’t make up a linear narrative so much as a slowly moving scroll of images telling stories of many characters all connected in some way by Stein the central figure We see him through other people’s words rarely through his ownUlinskaya includes a letter of her own to a friend at the end of each of the four sections in which she talks about the difficulty she is having writing this major work I shared her sense of exhaustion as I finished each section gearing myself up for the nextNow that I have finished it I know that what I’m going to remember most vividly is Daniel’s life in Israel and the effects of the religious hatreds he worked to overcome as he preached in Hebrew the gospel of a Jewish Jesus a rabbi a teacher who taught the centrality of love He denied the central Christian doctrine of the Holy Trinity which naturally got him into seriously hot water with the Catholic Church in which he was both monk and priestThe theological debates were dense but necessary to an understanding of Daniel’s increasingly impossible position within the Catholic Church as well as a Christian in a militantly Jewish Israel caught up in the Palestinian Israeli conflictsThe large cast of characters live in Russia Poland Germany the United States and Italy even the Pope of the day has an appearance and in IsraelThe text is made up of letters between them fragments of their memoirs reports of sermons or talks that Daniel has given The time frames move around We see things in glimpses then they’re gone again but all the time the long picture is being filled in like tiny scenes in the background of a Chinese scrollUlinskaya chose an incredibly complex and difficult means of telling this story in fragments with multiple voices and just as many perspectives and somehow it seems just right for the subject matter

  6. Literary Multitudes Literary Multitudes says:

    This was an exceptional read and I can't even tell why exactlyNeither the topic of second world war nor the issues about faith belief and god interest me much It also isn't a story of which the end was unknown or which contained a tension arc Still I could hardly put the book down and wanted to read on and onBecause it is a wonderful book Ulitskaya has a wonderful way of writing she puts things into words that make them seem simple yet profound It's a joy to read any of her books but this one is even special it has so many distinct voices in it All the time while reading I kept wondering what it was that made me want to read on and on I don't even cared much for the characters as in liked them yet I think it was exactly those voices and characters which Ulitskaya can bring to live so real and true that made me want to read on and enjoy the book so muchI only found like to often with great books why is that? the end to be a bit rushed And while all of the book seems very open ended and non dogmatic the end tarnishes this impression a tiny bitAnd the translation is very good it manages to keep something of the original Russian even in the German textSo I don't have much to say to recommend this book still I feel like I want to urge every one I meet to read this book immediately So Go read this book

  7. Lillian Lillian says:

    This was one of those novels where I could almost hear the sound of my brain and awareness being stretched and expanded as I read It is clear from the prologue and from letters to her editor within the work itself that Lyudmila Ulitskaya was incredibly taken with the real life hero Brother Daniel Oswald Rufeisen and wrote this novel as a way to understand him and make him understandable to othersShe does this through a collage of 170 fictional conversations lectures sermons letters diaries and news articles Daniel Stein based on Oswald Rufeisen is a Polish Jew who translates and interprets for the Gestapo In this role he is able to save many Jewish lives before being discovered He then hides with a group of Catholic nuns converts to Catholicism and becomes a Carmelite monk When he applies for Israeli citizenship he is rejected on the grounds that he had converted to Christianity He takes his case to the Supreme Court; the court upholds the government’s decision; Daniel then takes the longer route of becoming a citizen through naturalization He spends the rest of his life trying to create a community modeled on the Church of St James the first Christian church in Jerusalem before the big split between Judaism and ChristianityThose are the facts of the novel but its heart has to do with what Lyudmila writes in the prologue about Brother Daniel “This book is devoted to a man who tried all his life to break down the wall of misunderstanding” All his life in a very large sense he worked as an interpreter interpreting what it means to believe in God “I recognize that language is not that important All that really matters is what the language is expressing” and translating that into a life that brought understanding and reconciliation to those around himThere is a section towards the end where Lyudmila writes to her editor about a dream she has a troubled dream where she is searching for something It has to do with the end of Daniel’s life “Daniel was a righteous man In human terms he suffered defeat After his death his congregation dispersed and now just as before there is no Church of St James In a sense Jesus too suffered defeat First he was not understood or accepted by his own people then he was accepted by many other peoples but still not understood If anyone wants to argue that he was understood where is that new human being that new history those new relations between people?”She concludes “None of my uestions have been answered I have had finally to abandon the cozy clichés I found useful in my life What does the Lord want? Obedience? Cooperation? Mutual destruction of the peoples? I have completely repudiated value judgments I’m not up to them In my heart I feel I lived an important lesson with Daniel but when I try to define it I recognize that what you believe doesn’t matter in the slightest All that matters is how you personally behave”I’m sure there are many strands I did not grasp on this first reading The experience felt much like holding a rubics cube like puzzle of religioustheologicalwhat it means to be moral uestions and twisting it this way and that as one read through the collage of voices coloring in the life of Daniel The lives of certain people are like windows through which we get a glimpse of the transcendent The life of Brother Daniel is one of those and I am so glad that I read this magnificent novel

  8. Chris Webber Chris Webber says:

    Oh my What a sobering and remarkable book this is It both horrified me to see the naked inhumanity of our humanity and forced self introspection as to the relevance of my own life In the book Americans are described as being one dimensional and I can totally see that compared to the life of Daniel Rufeisen I loved the religiousspiritual threads in the narrative The only challenging part of this book was keeping track of all of the characters and how they fit in with each otheruotes that spoke to meIn the first place all the vacancies in my heart had already been used up by people who were dead In the second place here in America there are many worthy people but their experience of life is extremely limited and that makes them rather flat and cardboard creaturesI have managed to take a few of steps in the direction of freedom but one thing I most certainly have been unable to overcome or to free myself from is my national origins I have not managed to stop being a Jew Being Jewish is something intrusive and final like the accursed hump of a hunchback and is also a beautiful gift It dictates ones logic and way of thinking fetters and unfolds us It is as irrevocable as gender Jewishness restricts your freedomJewishness is unuestionably broader than JudaismThe war did dreadful things to people Even if they survived physically it crippled their souls Some became cruel some cowardly some barricaed themselves behind a stone wall from God and the worldI know even about death than I do women and again it is through the war There is nothing vile and unnatural in this world than war How it perverts not only life but even death Death in a war is bloody full of animal fear always violentbut suicide Wladek suicide The soul itself repudiating its existence extroverted people rarely resort to this act They are able to find a way of projecting their suffering outward sharing it with somebody distancing themselves from itHe knew nothing about me but intuited everything He was an emotional genius He approached me so cautiously as if I were a spirit or a mirageThe sad truth is that I cannot free my head of all the accusations I have been storing up against my mother all through my life I have long ceased to experience the fury and indignation she used to make me feel when I was young I feel infinitely sorry for her She lies there pale and dry like a shriveled wasp and her eyes are like headlamps full of energy But Lord have mercy on us what kind of energy is it? Distilled concentrated hatred Hatred of evil She hates evil with such passion and fury that evil can rest assured People like her make evil immortalI am copying a most excellent Summmary review of this book by Subhash JairethIn August 1992 Daniel Oswald Rufeisen a Jewish pastor at the Stella Maris Carmelite Monastery in Hafia visited Moscow on his way to a reunion of inmates of the Jewish Ghetto at Mir Dzyatlava near Minsk the capital of Belarus In Moscow he met Russian writer Lyudmila Ulitskaya and her friends At this informal meeting he spoke about his life and replied to uestions from the audience ‘Luckily someone in the room’ recalls Ulitskaya ‘turned on the tape recorder’ This brief encounter convinced Ulitskaya to write the life story of this remarkable man a pravednik a holy man in her wordsAs she began researching for the novel she came across biographies of Rufeisin by Nechama Tech In the Lion’s Den The Life of Oswald Rufeisin Oxford University Press 1992 and by Dieter Corbach Daniel der Mann aus der Lowengrube Aus dem Leben von Daniel Oswald Rufeisen Scriba 1993 These biographies and other brief accounts of Rufeisen’s eventful life seemed to Ulitskaya ‘inadeuate’ and she decided to write the story herself She spent some time in Israel in the mid nineties visiting places and talking to people Rufeisen wasn’t alive any; he died in the summer of 1998 Ulitskaya finished her book in 2006 It was published in Russia the same year and received the Russian National Literary Prize in 2007 The English translation was published in 2011 with the title Daniel Stein Interpreter A Novel It is translated by Arch Tait who had in 2010 received the 2010 English PEN Literature in Translation award for Anna Politkovskaya’s Putin’s RussiaDaniel Rufeisen was a German speaking Polish Jew During the Nazi occupation of Poland he managed to escape to the Jewish Ghetto at Mir and worked with the Gestapo and local police as an interpreter and helped three hundred Jews flee the ghetto Escaping from the Gestapo he was forced to take refuge in a Catholic convent where he decided to convert to Catholicism After the war he migrated to Israel where he founded a Jewish Christian Church in HafiaDaniel Stein Interpreter is Ulitskaya’s eighth novel She won the Prix Medicis award for Sonchka in 1996 and the Russian Booker Prize for Kukotsky Case in 2011I first read Daniel Stein Interpreter in Russian downloaded as an eBook from a Russian website I have recently read the English translation and I am truly impressed by it; the original voice of Ulitskaya has been conveyed without any loss or distortionThere isn’t any doubt that Ulitskaya wanted to write the story of Daniel Rufeisen; she felt morally and emotionally compelled This urgency to tell the story is reflected in the style and structure of the book The Russian title doesn’t call the book a novel However the English translation describes it either as a ‘novel’ or a ‘novel in documents’ The prose is minimalistic brief and precise sentences help to maintain the pace of narration and assist the author to tell the story ‘directly’ without unnecessary diversions The temptation to lace the text with metaphors and lengthy descriptions of landscape interior or exterior is avoided This simplicity reinforces the power of story tellingThe novel is divided into five sections The heading of each chapter is precise for instance 1995 Hebron Police Station or August 1992 On the Flight Frankfurt Boston and this anchors it firmly to the time and space of the story Most of the novel is told in the first person voice of a narrator Only in a few chapters of the final section which describe the death of Daniel Stein in a car accident does the voice change to that of third person‘I am not a real writer’ notes Ulitskaya in the novel ‘and this book is not a novel Russian word roman but a collage With a pair of scissors I have cut out fragments of my own life and of the life of others and pasted them together as if without glue and stitch marks a living story written on fragments of time’ In my view the novel is not a collage but a ‘cinematic montage’ of narrative fragments a techniue pioneered many years ago by Russian cinematographer Sergei Eisnestein This fascinating montagecollage of ‘documents’ includes letters sometimes only fragments diary entries newspaper reports and articles telegrams tourist brochures sermons transcripts of police interrogations records of conversations tutorial notes KGB files and various secret reports and complaints Most intriguing however are the letters of Ulitskaya addressed to her editor Elena Kostyukovich These letters appearing at the end or beginning of each of the five sections work as a framing device for the whole book revealing the author’s implied intentionsThe voice of the ‘real’ Daniel Rufeisen or his fictionalized twin Daniel Stein is heard and read in number of different ways They consists of ‘extracts of Daniel Stein’s conversations with students in Freiburg his conversations with Hilda his German assistant and his direct first person narration of eventsIn a Paris Review interview Portuguese Noble Laureate Jose Saramago mentions that almost all novelists dream that one of their characters will one day become ‘somebody’ ie someone perceived by readers as a ‘real’ person Ulitsakaya doesn’t face this problem She begins with a historically real person Daniel Rufeisen and creates through and around him a fictionalized Daniel Stein who at times appears even ‘real’ than Daniel RufeisenThis techniue of using historically real characters andor events to create fictional narratives isn’t new Julian Barnes did this with Flaubert in Flaubert’s Parrot However my favourite is definitely David Malouf’s Ovid in An Imaginary Life His Hector Priam and Achilles in Ransom are eually impressive In my book of three monologues To Silence I have used a similar techniue to tell the story of Kabir 1140 1518 Maria Chekhova 1863 1957 and Tommaso Campanella 1568 1639 I call my stories ‘fictional autobiographies’ In writing these monologues I felt as if I was performing the role of my principal protagonists However my little book pales in comparison with Ulitskaya’s monumental act of story telling Her novel represents an extraordinary feat of a writer’s creative imagination in which historically real people and events are skillfully intertwined with imagined events and characters She has in a way created a whole constellation the center of which is Daniel Stein orbited by a galaxy of stars and planets illuminating each other Their relationship is of codependence and need each other’s presence to tell the storyOne of my favourite Russian philosophers and literary critics is Mikhail Bakhtin He is famous for developing the notion of dialogism According to him I as a person always need the presence of the other to know who I really am This is because I suffer from a ‘deficiency of vision’ which can only be compensated by a friendly or not so friendly ‘excess’ which the other possesses with respect to me In Ulitskaya’s novel I spot a similar process of dialogic imagination where the character of Daniel Stein is created though words and utterances of other characters She uses their voices and actions to map the life of the fictional Daniel SteinAmongst the constellation of many partially or fully imagined characters I find Hilda Engel one of the most intriguing We are told that Hilda’s grandfather was a Nazi General and a prominent member of the Party Her father a German soldier perished in one of the battles at the Eastern Front in 1944 As a fourteen year old girl she got the chance to read the diary of Anne Frank and came to know about the holocaust which forced her to uestion the silence inaction and even participation of her own family members in the genocide of the Jews She decides to go to Israel and dedicate her life helping the Jews In Israel she meets Daniel Stein and becomes his assistant helping him run the Carmelite church in HafiaIn one of her letters to Elena Kostyukovich Ulitskaya confesses that the character of Hilda Engel is based on a real German woman But this real ‘angel’ of a woman didn’t go to Israel to help Daniel Stein but left Germany after the war to work in a Russian Orthodox Church in Latvia I guess many characters in Ulitskaya’s novel have similar origins Real or not real they are highly believableUlitskaya makes her Hilda go to Israel to atone for the sins of her Nazi family members Israel thus becomes the land of promise and redemption where people who have lost hope can go to redeem themselves Israel isn’t only the promised homeland of the Jews but also the land of pristine original and thereby true Jewish Christianity That is why Daniel Stein decides to establish his own small Carmelite Church where he delivers his sermons in Hebrew The attraction of this land is so overwhelming that even Rita Kowacz a Jewish ex partisan and a member of the communist party who was banished to Stalin’s Gulag after the War decides to spend the final years of her life in Israel where she too converts to ChristianityIn representing Israel as the land of promise and hope the novel however fails to engage in an empathetic way with the story of dispossessed Muslim Palestinians There are endearing depictions of Palestinian Christian Arabs such as Musa the botanist with whom Hilda has a brief affair however Muslim Palestinians remain unspoken and unheard Only one event the 1994 Cave of the Patriarchs massacre of twenty nine Palestinian Muslim worshipers in Hebron allows them entry in the story The unblemished and wholly saintly Daniel Stein too shows a few blind spots One is revealed in a letter of Eva Mankuyan the estranged daughter of Rita Kowacz to her friend Esther Gantman Eva is disturbed that her only son is gay She discusses her son’s ‘predicament’ with Daniel Stein who tells her that he found women so incredibly beautiful that it was beyond him to understand why some men decide to overlook them He advises her to ask her son Alex to move out of her home so as to preserve herself from destructionThese chilling words had a double effect on me On the one hand it underlined the anti gay position of the Catholic Church but it also made Daniel Stein appear human and hence fallible Suddenly I began to see holes and cracks in the solid almost saintly figure of this manThe fact that I have read this novel both in Russian and English and have decided to write about it confirms that I find the novel compelling Its overall ‘message’ and the ‘story’ are simple and yet its narrative expanse what Bakhtin calls the Big Time of a novel is unbelievably large The moral and emotional urgency with which it has been conceived and written adds power to the narrativeIn his essay Epic and the Novel Bakhtin calls the novel as the ‘ leading hero in the drama of literary development’ of our time This is because it ‘ best of all reflects the tendencies of a new world still in making’ The novel as a genre of story telling will never perish because it will always find new ways of being and becoming In my view Ulitskaya has created a novel which underlines this ever changing ever becoming nature of the novel As a writer this is what impresses me most It opens new possibilities of story tellingReaders who cherish the art of slow reading would love this book It is simple to read and if needed can be read in a few sittings but it does force one to think about the world in which we live and the world in which this incredible book has come into being

  9. Pavel Pavel says:

    For me it is first of all a book about uprootedness Jews as collective Job Christian Arabs Jewish Christians Orthodox Catholics with inclination for Roman Catholicism Roman Catholics converting to Orthodox Catholicism A typical example Roman Catholic nun half Polish half Lithuanian with background in Russia converting to Orthodox Catholicism marrying an Orthodox Catholic Jew and moving to IsraelThe novel consists of fragments of letters diary notes interviews newspaper articles and other documents connected by figure of Daniel Stein Polish Jew who survived Nazi occupation became Catholic priest settled in Haifa and tried to renew Judeo Christian community The author is troubled with one big uestion Why do all the main problems constantly revolve around Jews? And how can be this uestion cancelled? Of course it is hard to answer after all we had to resolve the mystery of history at first But Daniel Stein surprisingly manages to reconceal by his life all these seemingly irreconcilable religious social and ethnic conflictsThe book has some weak spots Almost all characters use the same means of expression Due to the documentary style I was missing the feeling of autonomy that stems from immersion into classical narration Instead you see how the author selects and presents stuff and occassionaly I felt being pushed into her own conclusions The ethical idea as some reviewers noted may seem rather trivialAnyway it was extremely interesting read especially because it portrays Israel from unusual perhaps marginal perspectives Without this and without my affection for this land my rating could be still reserved

  10. Diana Diana says:

    One of the best books I've read in a while it's still haunting me weeks after finishing it This is a multi leveled novel written from the perspective of multiple narrators It centers on the paradoxical life of Daniel Stein a Polish Jew who becomes a translator in World War II first for the Gestapo then for the Russians and who manages to save hundreds of lives because of his position He converts to Catholicism while hiding in a monastery and after the war becomes a priest in Israel The optimistic tone the humour and the gratitude that transpire from the testimony of the different survivors are elements that make this novel stand out from the others on the WW2

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *